Como fazer citação traduzida?

Já falamos em vários textos aqui do blog sobre citação direta e indireta, mas hoje vamos explicar como fazer citação traduzida. Para começar, entenda que estamos falando de um texto em língua estrangeira (inglês, espanhol, francês…) que você quer citar em seu texto em língua portuguesa.

A partir disso, vamos pensar na necessidade de padronização. Se o seu texto está em português, é mais adequado que a citação também esteja. Assim, você vai precisar traduzir o trecho citado.

Como fazer citação traduzida?

Para traduzir o trecho citado, você não precisa ser nenhum especialista em tradução. Porém, não adianta inserir uma tradução totalmente equivocada. A ideia é que você dê acesso ao leitor à citação em português.

Assim, se você consegue ler o texto em língua estrangeira e compreendê-lo a ponto de querer citá-lo, você também tem condições de traduzir aquele trecho. Ou seja, em vez de reproduzir o texto em inglês ou espanhol, você vai colocar a sua tradução como citação.

Isso vale tanto para citações diretas (literais, entre aspas ou com recuo) quanto para citações indiretas (em que você faz uma paráfrase do que leu).

Como formatar?

A citação traduzida vai ser formatada segundo as novas normas da ABNT (jul. 2023). Ou seja, citações diretas com menos de quatro linhas ficam entre aspas. Já as citações diretas com mais de quatro linhas ficam alinhadas à direita, em bloco justificado, com recuo de quatro cm. No corpo do texto, você coloca a tradução e, ao final, indica “tradução própria”. Ficaria assim: (MASSI, 2022, p. 45, tradução própria¹). Na nota de rodapé¹, você coloca: No original: “o trecho em inglês, francês ou espanhol”.

Traduza a citação no corpo do seu texto. Em nota de rodapé, coloque a citação original.

Se você ficou com alguma dúvida, não deixe de comentar! Queremos te ajudar. 😉

QUEM ESCREVE?

Fernanda Massi fez Mestrado e Doutorado em Linguística e Língua Portuguesa na UNESP/Araraquara. Assim que terminou o doutorado, foi professora na UNESP e na UFSCar.  Nesse período, deu aulas de Leitura e Produção de Textos e Metodologia do Texto Científico. Também orientou TCC e iniciação científica. Em seguida, fez Pós-doutorado em Linguística Aplicada pela UNICAMP. Atualmente, Fernanda é a responsável pela equipe de revisão da Letraria.

2 Comentários. Deixe novo

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Preencha esse campo
Preencha esse campo
Digite um endereço de e-mail válido.

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

Como pedir uma bolsa de pesquisa?
Como colocar ponto final na citação?